由于PMP是美國(guó)PMI發(fā)起的國(guó)際項(xiàng)目管理認(rèn)證考試,其教材內(nèi)容和考題都是根據(jù)英文內(nèi)容翻譯而來(lái),而中文考題往往有些是根據(jù)英文單詞本身常見(jiàn)的詞意進(jìn)行翻譯,而不是結(jié)合題目運(yùn)用教材中準(zhǔn)確的術(shù)語(yǔ)來(lái)翻譯,造成語(yǔ)句生澀、不通順。
有一些詞匯甚至翻譯的與PMBOK完全不一致,導(dǎo)致考生造成嚴(yán)重誤解,比如kick-off meeting在中文試題中被翻譯成“啟動(dòng)大會(huì)”或“啟動(dòng)會(huì)議”等,再比如很多題目把“階段”和“過(guò)程組“混為一談。
這里總結(jié)了一些PMP考試中常見(jiàn)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯偏差,希望能幫助考生在題目中遇到相同詞語(yǔ)時(shí)能快速理解準(zhǔn)確題意,選出正確答案!
1.Struggle,考試經(jīng)常翻譯為“努力”,其實(shí)翻譯為“無(wú)法”“難以”更貼切
2.題目中出現(xiàn)的“啟動(dòng)會(huì)議”或“啟動(dòng)大會(huì)”=開(kāi)工會(huì)議(kick-off meeting)
3.題目中,“簽發(fā)(issue)”變更請(qǐng)求=“提交”、“起草”變更請(qǐng)求
4.題目中出現(xiàn)的“回報(bào)期”=回收期 (項(xiàng)目選擇的經(jīng)濟(jì)模型)
5.題目中,“商業(yè)案例”(business case) =商業(yè)論證
6.題目中,業(yè)務(wù) (business) 需要=商業(yè)需求
7.題目中,“高層級(jí)”=初步的、主要的,答案一般選項(xiàng)目章程
8.題目中出現(xiàn)的“一線經(jīng)理” “直線經(jīng)理”=職能經(jīng)理
9.題目中“項(xiàng)目群經(jīng)理”=項(xiàng)目集經(jīng)理
10.題目中,“支持團(tuán)隊(duì)”=運(yùn)營(yíng)團(tuán)隊(duì)
11.題目中出現(xiàn)的“推動(dòng)式研討會(huì)” (也有可能翻譯成“引導(dǎo)”)=引導(dǎo)式研討會(huì)
12.題目中出現(xiàn)的“基線"=基準(zhǔn) (項(xiàng)目管理計(jì)劃)
13.題目中,“審查” (review) =查看
14.某些題目中出現(xiàn)的“什么階段”= 哪一個(gè)項(xiàng)目管理過(guò)程組(五大過(guò)程組)
15.題目中,項(xiàng)目處于“實(shí)施”過(guò)程,“實(shí)施”=安裝、調(diào)試、移交。意味著項(xiàng)目完成了,在移交中。
16.“地址、表明” (address) xxx文件=記錄進(jìn)xxx文件
17.題目中,“核實(shí)范圍、核實(shí)可交付成果” =確認(rèn)范圍、確認(rèn)可交付成果
18.題目中“需求追溯矩陣”=需求跟蹤矩陣
19.題目中出現(xiàn)的“趕時(shí)間線”= 趕工 (進(jìn)度工具)
20.題目中出現(xiàn)的“平衡” (leveling)=資源平衡
21.題目中出現(xiàn)的“實(shí)現(xiàn)值”“贏得值”=掙值(EV)
22.題目中出現(xiàn)的“提升價(jià)值”= 增值 (管理質(zhì)量詞匯)
23.題目中出現(xiàn)的“基準(zhǔn)參照”= 標(biāo)桿對(duì)照 (范圍和質(zhì)量詞匯)
24.“質(zhì)量保證”(第五版說(shuō)法) =管理質(zhì)量 (8.2)
25.人力資源管理計(jì)劃 (第五版概念)=資源管理計(jì)劃
26.基本規(guī)則(第五版概念) =團(tuán)隊(duì)章程 (第六版對(duì)應(yīng)概念)
27.題目中出現(xiàn)的“磨合” = 震蕩 (團(tuán)隊(duì)發(fā)展階段)
28.題目中,“協(xié)商” (negotiation) =談判
29.題目中出現(xiàn)的“團(tuán)隊(duì)發(fā)展”= 團(tuán)隊(duì)建設(shè)
30.題目中出現(xiàn)的“二級(jí)風(fēng)險(xiǎn)”=次生風(fēng)險(xiǎn)
31.題目中出現(xiàn)的“增強(qiáng)”= 提高 (風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)對(duì)策略)
32.題目中出現(xiàn)的“緩解”=減輕(風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)對(duì)策略)
33.風(fēng)險(xiǎn)題目中的“可能性”=風(fēng)險(xiǎn)概率
34.題目中出現(xiàn)的“資源選擇標(biāo)準(zhǔn)”=供方選擇標(biāo)準(zhǔn)(采購(gòu)術(shù)語(yǔ))
35.協(xié)議=合同
36.題目中出現(xiàn)的“利害關(guān)系者”“干系人”=相關(guān)方
37.題目中出現(xiàn)的“相關(guān)方管理策略”=相關(guān)方參與計(jì)劃
以下是一些需要結(jié)合英文題確定準(zhǔn)確題意的詞語(yǔ):
38.動(dòng)名詞被翻譯為名詞:如選項(xiàng)中出現(xiàn)的xxx計(jì)劃,有可能說(shuō)的不是計(jì)劃,是某個(gè)規(guī)劃過(guò)程,如規(guī)劃風(fēng)險(xiǎn)管理、規(guī)劃質(zhì)量賞理等,要以英文為準(zhǔn)。
39.掙值題目中出現(xiàn)的“完成了xxx美元工作”,有可能說(shuō)的是PV,而不是EV,要看英文的時(shí)態(tài),是虛擬語(yǔ)氣,還是完成時(shí)。
40.風(fēng)險(xiǎn)題目正文中出現(xiàn)的“減輕”風(fēng)險(xiǎn),有可能是“減少“或“應(yīng)對(duì)”的意思,而不是風(fēng)險(xiǎn)應(yīng)對(duì)策略中的“減輕”。這時(shí),可以選減輕策略之外的:回避、轉(zhuǎn)移等策略。
41.有些題目中文看不出單復(fù)數(shù),要看英文。
42.英文中有虛擬語(yǔ)氣,表示預(yù)測(cè)、假定,不表示現(xiàn)實(shí)情況,中文翻譯不出來(lái),要看英文。
43.中文看不懂、看中文找不到正確選項(xiàng)的題目,看英文。
44.有些題目中文翻譯問(wèn)“使用什么文件”,而英文原文可能只是問(wèn)使用什么,沒(méi)有文件字樣,要以英文為準(zhǔn)。
45、Ask,考試經(jīng)常翻譯為“要求”,其實(shí)應(yīng)翻譯為“請(qǐng)求”,尤其在變更題目中。
以上是近年的PMP題目中出現(xiàn)的一些情況,也不排除有特殊情況,要結(jié)合英文原文來(lái)判斷。另外,掙值題目中還會(huì)有現(xiàn)時(shí)態(tài)問(wèn)題,中文不一定能翻譯出來(lái),如PV的數(shù)據(jù),如果無(wú)法通過(guò)中文判斷,可以看英文原題進(jìn)行判斷。
中培偉業(yè)2023年P(guān)MP開(kāi)班計(jì)劃如下:
PMP項(xiàng)目管理國(guó)際認(rèn)證>>課程天數(shù)2天
●5月直播(27-28日)
●6月直播(03-04日)
●9月直播(16-17日)
●9月直播(23-24日)